La scriptura Flurina Badel (a dretta) e l’editura Denise Mützenberger han prelet our dal cudesch «üert fomantà» (fotografia: Andri Netzer).

La scriptura Flurina Badel (a dretta) e l’editura Denise Mützenberger han prelet our dal cudesch «üert fomantà» (fotografia: Andri Netzer).

Scuvrir la lingua in ün nouv möd

«Üert fomantà» as nomna il nouv cudesch da la scriptura engiadinaisa Flurina Badel. Insembel cun l’editura Denise Mützenberger, chi ha tradüt las poesias in frances, ha gnü lö a Guarda in sonda passada la preschantaziun dal cudesch.

Möchten Sie weiterlesen?

Ja. Ich bin Abonnent.

EP_Mockup

Login

Ja. Ich habe noch kein Konto.

Registrieren

Ja. Ich benötige ein Abo.

Abo-Angebote

Mein Mehrwert:

  • Wissen was im Engadin läuft
  • Viel Hintergrundinformationen
  • Lesevergnügen und Unterhaltung mit Reportagen, Interviews, Portraits, Blogs...
  • Zugang zu jedem Online-Artikel
  • Regelmässig informative Beilagen

Noch keine Kommentare